Saas Fee – Winter Weihnachtsreise / Christmas Winter Trip, 2018

Über die Weihnachtstage 2018 reisten wir mit unserem Allrad-Wohnmobil zu einem einwöchigen Aufenthalt ins Schweizer Saas Fee. Die Reise entwickelte sich für uns zu einem wunderbaren Erlebnis, da sich das Wetter von seiner besten Seite zeigte und uns an den meisten Tagen mit Sonne, blauem, wolkenlosem Himmel und milden Temperaturen verwöhnte.
During the 2018 Christmas days we traveled for a one week stay to the Swiss place Saas Fee by our 4×4 camper. The trip became a wonderful experience as the weather was great on most of the days spoiling us with sunshine, deep blue cloud free sky and mild temperatures.

Weiterlesen „Saas Fee – Winter Weihnachtsreise / Christmas Winter Trip, 2018“

Großer St. Bernhard / Great St Bernard & Col de Champex – Roadtrip Alps+Pyrenees Summer 2018, Teil / Part 2

Auf der zweiten Etappe unseres kleinen Reise-Abenteuers (30 Tage, 4.400 km, 5 Länder) fuhren wir von Gryon (Schweiz) über den Alpenhauptkamm bis nach Aosta (Italien). Höhepunkte dabei waren der Col de Champex (1498m) mit dem wunderbaren Champex-See sowie der von uns geliebte Pass Großer St. Bernhard (2469m). Wie immer kommt dieser ausführliche Reisebericht mit vielen Informationen, Bildern, Denzel-Kennzahlen und unseren GPS-Tracks auf interaktiver Landkarte.

On the second stage of our little travel adventure (30 days, 4.400km, 5 countries), we drove from Gryon (Switzerland) through the Alps to Aosta (Italy). Highlights were the Col de Champex (1498m) with the wonderful Champex lake and our beloved pass Great St Bernard (2469m). As usual, this detailed article comes with in depth information, photos, Denzel codes and our GPS tracks on an interactive map.

Weiterlesen „Großer St. Bernhard / Great St Bernard & Col de Champex – Roadtrip Alps+Pyrenees Summer 2018, Teil / Part 2“

Telegram(m) 32 – Nebel-Abenteuer am Col du Tourmalet / Fog adventure at the Col du Tourmalet

Die für unsere Sommer-Berichte üblichen Bilder mit Sonnenschein und blauem Himmel gibt es diesmal nicht. Solches Wetter, das uns am Vortag noch den Weg hinauf zum Col d’Aubisque versüßte, wurde diesmal ab einer Höhe von ca. 1500m von Nebel ersetzt. Dieser war so dicht, dass man kaum weiter als 25m sehen konnte. Fahren schneller als 15-20 km/h war bereits gefährlich, nicht so sehr wegen der anderen Fahrzeuge, sondern vielmehr wegen der sich auf der Straße aufhaltenden Tiere. Nebel in dieser Intensität eine für den Sommer für uns neue Erfahrung.

Today no photos with sunshine and blue sky as usual in our summer reports. Although we had still enjoyed such weather the day before when climbing to the Col d’Aubisque, this was replaced by serious fog. This fog was so de see, that it was hardly possible to watch further than 25m. Driving faster than 15-20km/h was dangerous, not so much because of the other vehicles, but because of the animals on the road. Fog of that intensity in summer – a new experience for us.

Ungewöhnliche, interessante Perspektiven auf den Col du Tourmalet, sicherlich eine der berühmtesten und höchsten Bergstraßen der französischen Pyrenäen.

Interesting perspectives to the Col du Tourmalet, for sure one of the highest and most famous mountain roads in France.

Da wir wirklich fast nichts sehen konnten, haben wir auch unseren Plan auf, dort oben die Nacht zu verbringen und fanden einen schönen Stellplatz etwas weiter bergab östlich in Payolle.

As it was really hard to see anything, we also gave up our plan to spend the night up there and found a nice place in Payolle, a village in the valley eastwards.

Telegram(m) 31 – Frankreich/France – Parc national des Pyrénées, Teil 1 / part 1

Nach einigen Tagen in Südwestfrankreich, am Atlantik und mit lieben Freunden in Orthez, fuhren wir von unserem Übernachtungsplatz in Arthez-de-Bearn in Richtung des Parc national des Pyrénées.

After some days in Southwest France, at the Atlantic ocean and with dear friends in Orthez we started from our sleeping location in Arthez-de-Bearn towards the Parc national des Pyrénées.

Noch vor einigen Tagen sind hier die Radprofis der Tour der France 2018 entlanggefahren. Ab Laruns geht es wieder über Serpentinen in Gebirgen. Eaux-Bonnes mit seinem morbiden Charme passiert man mit Erstaunen.

Just some days ago, the cycling professionals of the Tour de France 2018 were here, too. From Laruns onwards, we took the hairpins up the mountains, passing Eaux-Bonnes with it’s morbid charme.

Vorbei am Skiort Gourette geht es bei beeindruckender Berg-Kulisse hinauf zum Col d’Aubisque. Dort begrüßten uns neben den Touristen freilaufende Schafe, Kühe und Pferde. Bei hervorragendem Wetter hatten wir eine tolle Aussicht.

Passing the ski place Gourette the ride continues uphill towards Col d’Aubisque with a stunning mountainous panorama. Up there, we were welcomed by sheep, cows and horses. We enjoyed a great view with fantastic weather.

Weiter ging es zum Col de Soulor, wo wir auch auf ca. 1500m zur Übernachtung auf einem Parkplatz unter Tieren entschieden. Das Abendessen war schnell geregelt, da dort oben auch leckere lokale Produkte wie Brot und Käse verkauft werden.

We continued to the Col de Soulor, where we also decided to spend the night on a parking with many animals. It did not take long to organize dinner as local products such as bread and cheese are being sold yo there as well.

Telegram(m) 30 – Casterino, Frankreich/France – Hoch in den Bergen am Tende-Pass / High up in the mountains at the Tende pass

Vom Roya-Tal aus fuhren wir in nordwestlicher Richtung hinauf nach Casterino (ca. 1550m Höhe, Denzel Kz. 502), um von dort unsere Fahrt auf unbefestigten Wegen hinauf zum Tende-Pass zu starten. Die Straße nach Casterino ist absolut sehenswert und bietet wunderbare Ausblicke von seinen vielen Kehren. Man passiert die Staumauer des Lac des Mesces, die sich gerade in Reparatur befindet.

From the Roya valley we drove northwest up to Casterino (approx. 1550m altitude, Denzel code 502), with the idea to start our ride to the Tende pass from there. The road to Casterino is a highlight and offers many wonderful views from its many hairpins. One passes the dam of Lac des Mesces, which is currently under maintenance.

In Casterino gibt es einige Restaurants und Hotels, wir haben in der Auberge Les Melezes gut gegessen. Im Sommer hat man viele Möglichkeiten mit dem Wohnmobil im Ort oder in Ortsnähe zu übernachten.

In Casterino, there are several restaurants and hotels, we had a good dinner at Auberge Les Melezes. In summer, there are plenty opportunities to spend the night with the camper in or near the village.

An der Gastwirtschaft vorbei führt die (teilweise sehr schmale) Asphaltstraße weiter bergan bis zu einem Parkplatz (ca. 1700m Höhe), ab dem die Weiterfahrt allradgetriebenen Fahrzeugen vorbehalten ist. Dort gibt es auch eine Alm, wo man vor Ort produzieren, herrlichen Käse erwerben kann.

Passing the guest houses, a (partly very narrow) paved road leads up to a parking (approx. 1700m altitude), from where only 4×4 vehicles are allowed to continue. There is also a farm, where tasty locally produced cheese can be bought.

Wir fuhren dann auf der genannten Schotterstrecke weiter in Richtung Col de Tende (Richtung Denzel Kz. 503). Obwohl der Weg in ordentlichen Zustand war, brachen wir die Fahrt jedoch nach kurzer Zeit ab. Es gab zu häufig Gegenverkehr, der bei der schmalen Fahrbahn für uns zu brenzligen Situationen hätte führen können. Letzteres wollten wir nicht riskieren.

We then took the aforementioned gravel road towards Col de Tende (towards Denzel code 503). Although being in good state, we aborted that ride after a short while – there was too much traffic from the opposite direction on that narrow track which could have led to dangerous situations, which we did not want to risk.

Telegram(m) 25 – Das 4×4 Camper Team bei der Arbeit / The 4×4 Camper Team at work

Diese Aufnahme unseres Teams bei der harten Arbeit am Großen St. Bernard Pass wollen wir niemandem vorenthalten!

This snapshot of our team during its hard work at Great Saint Bernard Pass we don’t want to hide from our precious readers!

Telegram(m) 23 – Über zwei Passtrassen nach Italien / To Italy via two mountain passes

Von Gryon in der Schweiz aus zogen wir weiter in Richtung Italien. Anstatt von Martingy direkt den Großen Sankt Bernhard Pass anzusteuern, machten wir noch einen Abstecher über den Lac de Champex. Champex lädt mit seiner Seepromenade, toller Aussicht und diversen Creperien zum Verweilen ein.

From Gryon in Switzerland we departed towards Italy. Instead of heading to the Great saint Bernard pass directly from Martigny, we made an excursion via Lac de Champex. Champex stars with its lakeside walk, magnificent view and various creperies.

Für ein Fondue im „La Channe“ in Liddes blieb diesmal leider keine Zeit.

Unfortunately no time for a fondue at „La Channe“ in Liddes this time.

Am Sankt Bernhard Pass selbst war an diesem Samstag deutlich mehr Betrieb als bei unserem letzten Besuch zum Anfang November 2017. Bei wiederum bestem Wetter gefielen Spaziergänge auf der Schweizer und Italienischen Seite.

At Great Saint Bernard’s pass it was much busier than during our last visit in November 2017. We enjoyed walks on the Swiss and Italian side with best weather.

Nach einer Abfahrt von ca. einer Stunde erreichten wir in Aosta den schmucklosen, aber praktisch zentrumsnah gelegenen Wohnmobilstellplatz, wo wir nach einem typisch italienischen Abendessen übernachteten.

After a descent of about an hour we reached the practical but unspectacular camper parking in Aosta, where we spent the night after a typical itslian dinner.

Telegram(m) 14 – Roadtrip Pyrenäen / Road trip Pyrenees – in Andorra

Heute konnten wir endlich ein Stück auf der „Traverse“ fahren, der Piste, die im Roadbook 5 von Vibraction beschrieben wird https://www.vibraction.org/road-books/espagne/road-book-5/ . Auch wenn es nur ein kurzes Stück der mehrere hundert Kilometer langen Piste war, so machte es doch Spaß, die teilweise steilen, engen und unbefestigten Wege zu erfahren. Beim nächsten Besuch in der Gegend werden wir sicherlich mehr davon erleben. Über den collada de Toses (1790 m), Puigcerda und La Seu d’Urgell mit seiner schönen romanischen Kathedrale ging es weiter nach Andorra wo wir aktuell in Grau Ruig auf ca. 2000m Höhe und Temperaturen um den Gefrierpunkt übernachten.

Today we were finally able to ride a short part of the „Traverse“, described in road book 5 of Vibraction, see https://www.vibraction.org/road-books/espagne/road-book-5/ . Even if it was only a few of the several hundred kilometers, it was big fun driving the partly steep, narrow and unpaved roads. For sure, during our next visit, we will try more of it. Via the collada de Toses (1790 m), Puigcerda und La Seu d’Urgell with its beatutiful Roman cathedral we continued to Andorra, where we currently spend the night at an altitude of approx. 2000m , freezing point temperatures in Grau Ruig near the French border.

Alpen-Herbst/Autumn-Alp Tour – Tag/Day 4: Barcelonnette – Villeneuve Loubet, Cote d’Azur

Welch ein Glückstag – es ist schon eine sehr positive Erfahrung, wenn man Ende Oktober noch die Chance hat, bei angenehmen Temperaturen, blauem Himmel und Sonnenschein eine der höchsten befestigten Alpenstraßen überhaupt befahren zu können, in diesem Falle den Col de la Bonette. Die Eindrücke werden noch lange in unserem Gedächtnis bleiben. Nicht weniger angenehm, ab dem frühen Abend des Tages dann die Vorzüge der Cote d’Azur genießen zu können.
What a lucky day – it’s really a positive experience to have the chance at the end of October to drive up one of the highest hardened Alpine roads – in this case the Col de la Bonette – with pleasant temperatures, sunshine and blue sky. Those impressions will stay for a long time. Equally pleasent to profit from the advantages of the mediterranean Cote d’Azur from the early evening of the same day onwards.

Weiterlesen „Alpen-Herbst/Autumn-Alp Tour – Tag/Day 4: Barcelonnette – Villeneuve Loubet, Cote d’Azur“

Col de la Bonette, einer der höchsten asphaltierten Alpenpässe – one of the highest hardened mountain passes of the alps

Am 30. Mai 2017, dem 12. Tag unseres Roadtrips Frankreich Mai 2017 haben wir die Rückreise Richtung Norden angetreten. Von der Cote d’Azur führte uns die Route über einen der höchsten asphaltierten Pässe der Alpen, den Col de la Bonette nach Jausiers und Barcelonette (gelbe Markierungen in unserer Übersichtskarte, s.u.).

On May 30th, 2017, the 12th day of our road trip „France May 2017“, we have started our return direction north. From Cote d’Azur we went to Jausiers and Barcelonette using one of the highest hardened mountain pass roads of the alps, the „Col de la Bonette“ (yellow markers in our overview map, see below).

Weiterlesen „Col de la Bonette, einer der höchsten asphaltierten Alpenpässe – one of the highest hardened mountain passes of the alps“