Hymer ML-T 580 4×4 + BF Goodrich LT245/75R16 120/116S All Terrain T/A KO2: Informationen zum Reifendruck – some facts about tire pressure

Wie bereits zuvor berichtet, sind auf unserem Hymer ML-T 580 4×4 als Bereifung BF Goodrich LT245/75R16 120/116S All Terrain T/A KO2 montiert. Ich habe einige Informationen zum Reifendruck zusammengetragen, die ich hier darstellen möchte.

As I reported earlier, our Hymer ML-T 580 4×4 is equipped with BF Goodrich LT245/75R16 120/116S All Terrain T/A KO2 tires. I have collected information about the tire pressure from several sources and would like to present them here.

Vom freundlichen Michelin Kundenservice in Deutschland erhielt ich die folgende Übersicht technischer Daten für den Reifen / the friendly Michelin customer service provided me with a technical data sheet for the tire in question:

wp-image-388327343

Die maximalen Achslasten des Fahrzeugs sind (laut Fahrzeugpapieren) / according to the vehicle documents, the max. axle load is:
vorne/front – 1860 kg, hinten/rear 2250 kg

Aus der Michelin Tabelle liesst man für die maximalen Achslasten dann den folgenden minimalen Reifendruck ab / from the Michelin table you can get the min. tire pressure for the max. axle load:
vorne/front – ca. 3.5 bar, hinten/rear – ca. 4.25 bar

Unser Hymer-Vertragshändler empfiehlt die folgenden Drücke (so war das Fahrzeug auch bei Übergabe konfiguriert) / our Hymer dealer recommended the following pressures (that’s also how the vehicle was configured when it was delivered to us):
vorne/front – 3.75 bar, hinten/rear 5 bar

Der Hymer Kundendienst teilte mir auf Nachfrage die folgende Empfehlung (basierend auf maximaler Achslast) mit / the Hymer customer service sent me the following table on request (based on max. axle load):

20170626_hymer_reifendruck-ml-t-580-4x4

DZG Globetrotter Sommertreffen 2017 / Summer event in Hachenburg – Fortsetzung / continued

Nach einem gelungenen Wochenende beim Sommertreffen 2017 der DZG hier noch ein etwas ausführlicherer Bericht – die ersten Bilder hatte ich ja bereits am Samstag verbreitet.

After an enjoyable weekend at the DZG summer event 2017 I am writing a more detailed post – the first photos I had already posted on Saturday.

Wir sind am Freitagnachmittag (23. Juni) aus dem Raum Siegburg nach Hachenburg angereist und haben dazu die B8 (alte Frankfurter Straße) über Hennef, Uckerath und Altenkirchen, dann B413 genommen. Eine kurzweilige Strecke, die mit ihren vielen Dörfern, kleinen Geschäften, Cafés und Restaurants zum Halten und Verweilen animiert. Die Strecke ist in unserer Karte unten in orange markiert.

On Friday afternoon (June 23rd) we came from the Siegburg area to Hachenburg using the B8 (old Frankfurt road) via Hennef, Uckerath and Altenkirchen, then B413. A nice track with its small villages, shops, cafés and restaurants that invite to stop and stay for a while. In our map below we have marked the route in orange.

Als wir am gut ausgeschilderten Veranstaltungsort ankamen, waren bereits viele Teilnehmer angekommen. Fahrzeuge unterschiedlichster Bauart standen schon auf der Wiese, vom normalen Pkw mit Wohnanhänger über diverse, teilweise hochgradig optimierte Geländewagen bis zum allradgetriebenen 16-Tonnen Expeditions-Lkw mit Spezialkabine. Bei zudem sehr gutem Wetter war so der Rundgang über die Wiese mit Fachsimpeleien sehr abwechslungsreich.

When we arrived at the event location, already several participants had arrived. Vehicles of very different kind could be found from the normal road car with camping trailer to 16 ton 4WD expedition trucks with dedicated special cabins. Enjoying the good weather, it was fun to stroll across the parking and talk to the various owners.

Beim Anmeldungszelt wurde man vom freundlichen Organisationsteam begrüßt, eingecheckt und mit dem Programm des Wochenendes vertraut gemacht. At the arrival hut, the friendly DZG team welcomed and checked in all participants, highlighting the agenda of the weekend.

Für das leibliche Wohl war gut gesorgt, ab dem Abend war der Essenstand mit wohlschmeckenden afrikanischen Gerichten sowie der Getränkestand sehr gut besucht – alles wurde zu sehr fairen Preisen angeboten. Food and drinks were served at very decent prices, the african meals were delicious and the demand high.

Für die Kinder gab es ein separates Zelt mit diversen Spielen, Spielzeug und Büchern. For children, there was a separate tent with toys, games and books.

wp-image-1941633679

Leider konnte ich die Abendveranstaltungen mit Bildvorträgen nicht besuchen, da ich unseren Sohn nicht alleine im Fahrzeug schlafen lassen wollte. Unfortunately, I was unable to attend the evening events with lectures as I did not want my son to sleep alone in the car.

Am Samstag begann der Tag für uns nach dem Frühstück mit dem Programm Balancieren und Jonglieren für Kinder und Eltern – hat viel Spass gemacht. Am Nachmittag war dann Zeit für einen Besuch der sehenswerten Hachenburger Innenstadt / Altstadt, der sich auf jeden Fall lohnte. Passend zum Globetrottertreffen fanden dort auch Veranstaltungen zum Ruanda-Tag von Rheinland-Pfalz mit Live-Musik und diversen Informationsständen statt.

On Saturday, the day started with the juggling and balancing event after breakfast – big fun for kids and parents. In the afternoon, it was time for a short excursion by bike to the small but attractive old city center of Hachenburg. Well aligned with the DZG event, the so called Ruanda day took place on the market square with live music and various information booths.

Zum Sonntagmorgen stellte sich dann leider trübes Wetter mit kälteren Temperaturen und Regen ein, so dass viele Teilnehmer sich wohl dazu entschieden, etwas eher als ursprünglich geplant abzureisen. Zum Zeitpunkt unserer Abfahrt gegen 13:00 Uhr hatte sich die Fahrzeugwiese bereits deutlich geleert.

On Sunday morning the weather unfortunately turned worse with rain and colder temperatures. That seems to have caused several event participants to leave a bit earlier than originally planned. At the moment of our departure at about 13:00, the parking had already emptied quite a lot.

Auf unserem Rückweg Richtung Siegburg (in unserer Karte unten grün markiert) entschieden wir uns für einen kurzen Besuch der bekannten Abtei Marienstatt (Zisterzienserkloster und Wallfahrtsort) mit ihren sehenswerten Gebäuden und Gärten. Keine Zeit blieb leider zur Einkehr ins dortige Brauerei-Restaurant.

For our return trip towards Siegburg (marked in green in our map below), we decided to quickly visit the famous abbey Marienstatt with its attractive buildings and gardens. Unfortunately, due to the lack of time we were unable to stop at the brewery restaurant there, although its menu card was very seducing.

WLAN Performance-Verbesserung durch einfachen Trick / WLAN performance improvement by a simple trick

Wie ich vor einiger Zeit berichtete, verwenden wir aktuell einen mobilen Router TP-Link TL-MR3020 in Wohnmobil, um Internetverbindungen mittels externer WLAN-Netzwerke (zum Beispiel auf Stell- oder Campingplätzen) oder mittels Mobilfunk herzustellen.

As I reported a while back, we are currently using a mobile router TP-Link TL-MR3020 in the camper to create connections to the Internet using external WLANs (for example on camping sites) or mobile networks.

Bei schwachem Mobilfunksignal können wir eine externe Antenne aussen positionieren. Da der Router keinen Anschluß für externe WLAN-Antennen hat, greifen wir bei schwachem WLAN-Signal zu einer unorthodoxen Lösung, die ich hier kurz beschreiben möchte.

In case of a weak mobile network signal, we can place an external antenna outside the vehicle. As the router does not have a connection option for an external WLAN antenna, we unfortunately cannot use an antenna, but found an unconventional way to solve the issue.

Wir packen den Router zusammen mit einer kleinen Anker Astro E1 5200mAh Powerbank in einen hermetisch schliessbaren Emsa-Kunststoff-Küchenbehälter (Preis ca. Eur 4) und platzieren diesen dann auf dem Fahrzeugdach (bei Wind mit Antirutschmatte darunter). Die Powerbank kann den Router mit einer Ladung über 40 Stunden betreiben.

Together with a small Anker Astro E1 5200mAh power bank as power supply, we place the router in a hermetically closed Emsa kitchen plastic box (cost approx. Eur 4 in Germany) and then place it on the roof of the vehicle (using a small anti slip mat when windy). The power bank can supply the router for more than 40 hours with a single charge.

Dieser Trick hat uns in den vergangenen Wochen gut gedient. Dies ist sicherlich keine hochprofessionelle und dauerhafte Lösung, aber eine die man sich günstig, ggf. auf Basis von bereits vorhandenen Komponenten zusammenstellen kann.

This trick helped us well over the last couple of weeks. This is for sure no highly professional or long term solution, but one that can be composed simply and cheaply, potentially reusing already present components.

Briancon – Col du Galibier – Mont Blanc

Nach unserem Morgen-Spaziergang durch die Altstadt von Briancon am 14. Tag unseres Mai 2017 Frankreich Roadtrips (1. Juni 2017) traten wir die Weiterfahrt in Richtung Mont Blanc über den Col du Galibier an. Von Briancon aus geht es in Nordwestlicher Richtung durch das schöne Tal Vallée de la Guisane zunächst zum Col du Lautaret (2058m) und dann weiter hinauf bis 2556m. Es folgt die Abfahrt ins Tal über Valloire und Saint-Michel-de-Maurienne und schliesslich über die Autobahnen A43/A430 vorbei an Albertville in Richtung Chamonix. Auf unserer Karte unten ist die Strecke grün markiert.

Day 14 (June 1st 2017) of our May 2017 France road trip: After our morning stroll through the historic center of Briancon we continued our trip towards Mont Blanc via the famous Col du Galibier. Driving northwest from Briancon we passed the nice valley Vallée de la Guisane up to the Col du Lautaret (2058m) and then further up to 2556m. Continuing downhill, via Valloire and Saint-Michel-de-Maurienne, we used highways A43/A430 passing Albertville direction Chamonix. On our map below, the day’s track is marked in green.

Oben am Col du Galibier war die Fahrt durch den Tunnel (2556m) verpflichend, da die D902B wegen Schnees noch geschlossen war. Der berühmte Galibier (laut Wikipedia die 9. höchste asphaltierte Bergstraße in Europa) verwöhnte uns mit tollen Aussichten sowohl auf der Berg- als auch auf der Talfahrt.

At the upper part of the Col du Galibier (2556m), the tunnel had to be taken, as the D902B was still closed due to large amounts of snow. The famous Galibier (according to Wikipedia the 9th highest hardened mountain road in Europe) pleased us with great views and scenery driving up- and downhill.

Am Abend kamen wir am Campingplatz “Les Dômes des Miages” in Saint-Gervais-les-Bains an. In the evening, we arrived at the magnificent camp site “Les Dômes des Miages” in Saint-Gervais-les-Bains.

Barcelonette – Briancon

Am 31. Mai 2017, dem 13. Tag unseres Mai 2017 Roadtrips in Frankreich reisten wir von Barcelonette nach Briancon (die Strecke ist in unserer Karte unten schwarz markiert). Ursprünglich planten wir, von Barcelonette aus über den Col de Vars nach Guillestre zu fahren. Relativ spät, schon in der Nähe des Fort de Tournoux bemerkten wir jedoch die Hinweistafeln mit der Information, dass der Col de Vars noch geschlossen sei. Also machten wir kehrt und umfuhren den Gebirgszug westwärts entlang des Sees “Lac de Serre-Poncon”.

On May 31st, 2017, day 13 of our May 2017 road trip through France, we traveled from Barcelonette to Briancon (route is marked in black in our map below). Originally we intended to take the Col de Vars to reach Guillestre. But a bit late, already close to the Fort de Tournoux, we realized the signs indicating that the Col de Vars was closed that day. So we had to turn around and pass that chain of mountains direction west passing the lake “Lac de Serre-Poncon”.

Zunächst einmal machte Barcelonette mit seinem historischen Ortskern und Markt einen gemütlichen Eindruck auf uns. Barcelonette with its historic center and market left a cosy impression on us.

IMG_20170531_124824398_HDR
Barcelonette, Ortsmitte / town center

In Jausiers trafen wir auf Teilnehmer der “Rallye des Princesses – Richard Mille” mit Ihren historischen Sportwagen. In Jausiers we met many historic vehicles participating in the “Rallye des Princesses – Richard Mille”.

IMG_20170531_135610230_HDR
Jausiers – historische Sportwagen / historic sports cars

In Sauze-du-Lac genossen wir tolle Aussichten auf den Lac de Serre-Poncon. In Sauze-du-Lac we enjoyed great views to the Lac de Serre-Poncon.

IMG_20170531_153415905
Lac de Serre-Poncon – gesehen von / view from Sauze-du-Lac

In Briancon angekommen, wählten wir den Campingplatz “Des 5 Vallées” zur Übernachtung. Having arrived in Briancon, we chose camping “Des 5 Vallées” for the night’s stay.

Saint-Gervais-les-Bains – Martigny: Au revoir Frankreich / France!

Am 16. Tag unseres Frankreich Roadtrips (3. Juni 2017) verließen wir Frankreich von Saint-Gervais-les-Bains über Chamonix und das Arve-Tal nach Martigny in der Schweiz. Auf unserer Karte unten ist die Tagesstrecke weinrot markiert.

On the 16th day of our France road trip (June 3rd 2017) we left France from Saint-Gervais-les-Bains via Chamonix and the Arve valley to Martigny in Switzerland. In our map below, the day’s track is marked in wine red.

Die D1506 bietet nordöstlich von Chamonix einen Ausblick auf eine herrliche Berglandschaft. Einen kurzen Stopp legten wir am Pass “Col de Montets” auf 1461m Höhe ein.

The D1506 offers northeast of Chamonix a view to a great mountain scenery. Our last stop in France we made at the pass “Col des Montets” at a height of 1461m.

Nach Durchfahrt des Ortes Vallorcines passiert man dann die französisch-schweizerische Grenze. Da unser Hymer ML-T 580 4×4 mit einem zulässigen Gesamtgewicht von 4050kg die 3,5t-Grenze überschreitet, mußten wir uns an der Grenze noch um die schweizer pauschale Schwerverkehrsabgabe kümmern. Da der Grenzübergang nicht besetzt war, haben wir mit einem sehr freundlichen Beamten telefonisch absprechen können, die Gebühren später am Tag bei der Wiederausreise nach Deutschland entrichten zu können.

Having driven through Vallorcines, we then passed the french-swiss border. Because our Hymer ML-T 580 4×4 with a maximum weight of 4050kg surpasses the 3,5 ton limit, we had to take care of the swiss “Lump-sum heavy vehicle charge”. As the border post was not manned, we were able to agree by phone with a friendly officer to pay the fees later that day when leaving Switzerland to Germany.

Der letzte Pass unserer Reise (gleichzeitig unser einziger Pass in der Schweiz) war dann der “Col de la Forclaz” auf 1526m Höhe.

The last pass of our trip (and the only one in Switzerland) was the “Col de la Forclaz” at an altitude of 1526m.

Bleibt uns nur Frankreich bis zum nächsten Mal “Au revoir” zu sagen – es war eine tolle Zeit! So time for us to say “Au revoir” France, see you next time – it has been a great time!

Ein Ausflug nach / an excursion to Chamonix, Le Montenvers – Mer de Glace

Am 15. Tag unseres Frankreich Roadtrips (2. Juni 2017) haben wir von Saint-Gervais-les-Bains einen Ausflug nach Chamonix und zum Aussichtspunkt Montenvers gemacht. Von dort aus kann man den Gletscher “Mer de Glace” (oder was davon übrig ist) bewundern. Nach Chamonix kann man auch bequem mit dem Wohnmobil fahren, es gibt einen geeigneten bezahlbaren Parkplatz, von dem der Ort fußläufig gut zu erreichen ist. Nach Montenvers (1913m) kommt man mit der Zahnradbahn. In unserer Karte unten sind die wichtigsten Punkte des Tages in braun markiert.

On day 15 of our France road trip (June 2nd 2017) we made an excursion from Saint-Gervais-les-Bains to Chamonix and the famous viewpoint Montenvers. From there one can observe the glacier “Mer de Glace” (or at least what’s remaining of it). It’s easy to reach Chamonix by camper, there is an affordable parking allowing higher vehicles, from where the town can be reached on foot. Montenvers (1913m) can be reached by the cog railway. In our map below we marked the most important points of the day in brown.

Der Blick auf den Gletscher ist sicherlich beeindruckend, allerdings ist es bedrückend festzustellen, wie viel Volumen der Gletscher offensichtlich in den letzten Jahren verloren hat. Laut Wikipedia hat der Gletscher bei Montenvers bereits ca. 130m an Dicke eingebüßt und verliert jedes Jahr weitere 4m bis 6m. Eine Mahnung für uns alle.

The view to the glacier is impressive for sure, but it’s depressing to realize how much of its volume it has obviously lost over the last couple of years. According to Wikipedia, at Montenvers, the ice is already 130m thinner than before with a decrease rate of 4-6m per year. A reminder to all of us that something needs to change.

Chamonix selbst fanden wir sehenswert, es gibt einen offensichtlichen Focus auf den Handel mit Luxuswaren. Viele Cafés und Restaurants laden zum Verweilen ein. Chamonix we found worth the stroll, there is an obvious focus on the sales with luxury goods. Many cafes and restaurants are inviting you to have a break.

IMG_20170602_174639803_HDR
Chamonix