Parc national des Pyrénées, Col d’Aubisque, Col de Solour – Roadtrip Alps+Pyrenees Summer 2018, Teil / Part 6

Im sechsten Teil des Berichts zu unserem Sommer-Roadtrip 2018 (30 Tage, 4.400 km, 5 Länder) beschreiben wir den Start unserer Fahrt durch den Nationalpark der Pyrenäen. Laruns als Einstiegspunkt nutzend, fuhren wir bei wunderbarem Wetter und Aussichten über Eaux-Bonnes und Gourette auf den Col d’Aubisque (ca. 1709m) und übernachteten schließlich am Col de Solour (ca. 1474m)
In the sixth part of our report about our summer roadtrip 2018 (30 days, 4.400km, 5 countries) we cover the start of our ride through the national park Pyrenees. Using Laruns as an entry point, enjoing best weather and views, we drove via Eaux-Bonnes and Gourette up the Col d’Aubisque (approx. 1709m) to finally spend the night at the Col de Solour (approx. 1474m)

Weiterlesen „Parc national des Pyrénées, Col d’Aubisque, Col de Solour – Roadtrip Alps+Pyrenees Summer 2018, Teil / Part 6“

Telegram(m) 33 – James Bond 007 Flugfeld / Airfield, Altiport de Peyresourde-Balestas

Landebahnen müssen eben sein – daß diese Aussage falsch ist, lernt man schnell an diesem interessanten Ort. Die nicht einmal 600m lange Piste erinnert eher an eine Rutschbahn für Riesenkinder, an den Hang gebaut. Bei unserem Besuch des Altiport de Peyresourde-Balestas auf ca. 1600m Höhe landeten und starteten zwar keine Flugzeuge, man hatte aber doch den Eindruck des Besonderen.

Runways must be flat – this error becomes quite obvious here. The strip, slightly shorter than 600m, rather reminds of a giant slide for children, built to the slope of the hill. There was no take off or landing activity during our visit at the Altiport de Peyresourde-Balestas at approx. 1600m altitude, but still we had the impression of something special.

Neben der Landebahn mit einem Windsack findet man kleinen Hangar für kleine Propellerflugzeuge. Dieses Ensemble bot Ende der 90er Jahre des letzten Jahrhunderts die Kulisse für die Anfangssequenz des bekannten Films „Der Morgen stirbt nie“.

Next to the runway there is a hangar for small propeller planes. At the end of tge 90ies, this ensemble was the set for the beginning sequence of the famous movie „Tomorrow Never Dies

Der nahe, wie üblich nicht wirklich hübsche Retorten-Wintersportort Peyragudes dämmert im August-typischen Sommerschlaf.

The nearby, as usual not very pretty ski resort Peyragudes is in its typical August hibernation.

Telegram(m) 32 – Nebel-Abenteuer am Col du Tourmalet / Fog adventure at the Col du Tourmalet

Die für unsere Sommer-Berichte üblichen Bilder mit Sonnenschein und blauem Himmel gibt es diesmal nicht. Solches Wetter, das uns am Vortag noch den Weg hinauf zum Col d’Aubisque versüßte, wurde diesmal ab einer Höhe von ca. 1500m von Nebel ersetzt. Dieser war so dicht, dass man kaum weiter als 25m sehen konnte. Fahren schneller als 15-20 km/h war bereits gefährlich, nicht so sehr wegen der anderen Fahrzeuge, sondern vielmehr wegen der sich auf der Straße aufhaltenden Tiere. Nebel in dieser Intensität eine für den Sommer für uns neue Erfahrung.

Today no photos with sunshine and blue sky as usual in our summer reports. Although we had still enjoyed such weather the day before when climbing to the Col d’Aubisque, this was replaced by serious fog. This fog was so de see, that it was hardly possible to watch further than 25m. Driving faster than 15-20km/h was dangerous, not so much because of the other vehicles, but because of the animals on the road. Fog of that intensity in summer – a new experience for us.

Ungewöhnliche, interessante Perspektiven auf den Col du Tourmalet, sicherlich eine der berühmtesten und höchsten Bergstraßen der französischen Pyrenäen.

Interesting perspectives to the Col du Tourmalet, for sure one of the highest and most famous mountain roads in France.

Da wir wirklich fast nichts sehen konnten, haben wir auch unseren Plan auf, dort oben die Nacht zu verbringen und fanden einen schönen Stellplatz etwas weiter bergab östlich in Payolle.

As it was really hard to see anything, we also gave up our plan to spend the night up there and found a nice place in Payolle, a village in the valley eastwards.

Telegram(m) 31 – Frankreich/France – Parc national des Pyrénées, Teil 1 / part 1

Nach einigen Tagen in Südwestfrankreich, am Atlantik und mit lieben Freunden in Orthez, fuhren wir von unserem Übernachtungsplatz in Arthez-de-Bearn in Richtung des Parc national des Pyrénées.

After some days in Southwest France, at the Atlantic ocean and with dear friends in Orthez we started from our sleeping location in Arthez-de-Bearn towards the Parc national des Pyrénées.

Noch vor einigen Tagen sind hier die Radprofis der Tour der France 2018 entlanggefahren. Ab Laruns geht es wieder über Serpentinen in Gebirgen. Eaux-Bonnes mit seinem morbiden Charme passiert man mit Erstaunen.

Just some days ago, the cycling professionals of the Tour de France 2018 were here, too. From Laruns onwards, we took the hairpins up the mountains, passing Eaux-Bonnes with it’s morbid charme.

Vorbei am Skiort Gourette geht es bei beeindruckender Berg-Kulisse hinauf zum Col d’Aubisque. Dort begrüßten uns neben den Touristen freilaufende Schafe, Kühe und Pferde. Bei hervorragendem Wetter hatten wir eine tolle Aussicht.

Passing the ski place Gourette the ride continues uphill towards Col d’Aubisque with a stunning mountainous panorama. Up there, we were welcomed by sheep, cows and horses. We enjoyed a great view with fantastic weather.

Weiter ging es zum Col de Soulor, wo wir auch auf ca. 1500m zur Übernachtung auf einem Parkplatz unter Tieren entschieden. Das Abendessen war schnell geregelt, da dort oben auch leckere lokale Produkte wie Brot und Käse verkauft werden.

We continued to the Col de Soulor, where we also decided to spend the night on a parking with many animals. It did not take long to organize dinner as local products such as bread and cheese are being sold yo there as well.

Telegram(m) 21 – Wieder auf Reisen / On the road again

Nach einigen Wochen Pause sind wir wieder auf Reisen. Zunächst geht es in die Schweiz, dann nach Ligurien und abschließend in die West-Pyrenäen – so zumindest der grobe Plan. Das Fahrzeug ist bereits reisefertig beladen (siehe Bilder der Heckgarage anbei) und das Wiegeergebnis ist mit ca. 3800 kg gut, ungefähr 200 kg unter unserem zulässigen Gesamtgewicht.

After a couple of weeks of pause, we are on the road again. First we are heading to Switzerland, then to Liguria and afterwards to the western Pyrenees – at least that’s the rough plan. The 4×4 camper is already packed, see attached picture of the trunk. The weight of approx. 3800 kg stays roughly 200 kg under our max. gross weight.

Telegram(m) 15 – Roadtrip Pyrenäen / Road trip Pyrenees – in Lanteuil, Nouvelle-Aquitaine

Gestern haben wir ein breites Spektrum von Erlebnissen gehabt – vom Frühstück nach eisiger Nacht auf 2400m Höhe am schneebedeckten Pass an der Grenze zwischen Andorra und Frankreich, über die Grotte von Niaux mit ihren 14.000 Jahre Felszeichnungen bis hin zum gemütlichen Stellplatz zur Übernachtung auf dem Bauernhof in Lanteuil mit schönem Sonnenuntergang. Wie man sieht, sind wir bereits wieder auf der Rückreise nach Norden, die Schulferien des jüngsten Familienmitgliedes gehen zu Ende.

Yesterday we had a broad spectrum of impressions – starting with a breakfast at the 2400m high mountain pass at the Andorra-France border after an ice cold night, the grotte of Niaux with its 14.000 year old cave paintings and finally the cost farm camping in Lanteuil with beautiful sun set. As one can see, we are already on our way back home northwards, the school holidays of the youngest family member are getting over.

Telegram(m) 13 – Roadtrip Pyrenäen / Road trip Pyrenees – in Ribes de Freser

Nach kurzem Zwischenstopp in Figueres und Besuch des dortigen Dali-Museums sind wir heute im schönen Dorf Ribes der Freser angekommen.

After a short stop in Figueres and a visit of the local Dali museum we have arrived today in the nice village of Ribes de Freser.

Telegram(m) 12 – Roadtrip Pyrenäen / Road trip Pyrenees – in Cadaqués

Inzwischen sind wir in Cadaqués angekommen, die Fahrt von Argelès entlang der Küste war ein tolles Erlebnis, herrliche Farben und Gerüche bei angenehmen Wetter. Auf dem Weg besuchten wir das Kloster St. Père de Rodes.

In the meantime we have arrived in Cadaqués is Spain, the ride from Argelès along the coast was a great experience, great colors and smells at pleasant weather. On the way we visited the monastery St Père de Rodes.

Telegram(m) 9 – Roadtrip Pyrenäen, endlich auf dem Weg / Road trip Pyrenees, finally on the way

Seit gestern sind with endlich wieder unterwegs, diesmal geht es in Richtung Pyrenäen! Erster Übernachtungsstopp war in Luxemburg auf dem Wohnmobilstellplatz Fuussekaul.

Finally on the road again, this time direction Pyrenees! First stop we made yesterday to spend the night on the camper parking Fuussdkaul in Luxembourg.